?

Log in

У вересневому номері журнал "Кур’єр Кривбасу" публікує оповідання Юрія МУШКЕТИКА "Солов’ї над Прип’яттю", новели Анатолія КОЛІСНИЧЕНКА, повість Анни МАЛІГОН "Гра в темряву".
У рубриці УНІВЕРС подано уривок з роману австрійського письменника Германа Броха "Смерть Вергілія" (у перекладі з німецької Олекси ЛОГВИНЕНКА) та уривки з книжки "Остання подорож Якогось Моряка" американського постмодерніста Джона Барта, перекладені Оксаною СТАРШОВОЮ.
ПОЕЗІЯ представлена творами Володимира БАЗИЛЕВСЬКОГО під заголовком "На всю довжину дороги", де автор пише:
Аварійність свідомості:
незникоме зника.
Служба розшуку совісті
марно совість шука.
У рубриці перекладної поезії друкується цикл віршів "Сонце позаду мене" британського поета Теда Г’юза (переклад Ірини ШУВАЛОВОЇ), у яких автор говорить:
Мить за миттю, вічність за вічністю,
Ніщо не згасає, ніщо не змінюється.
І це не глухий кут, не марна спроба.
Це місце, шо його проминають вологоокі янголи.
Це місце, де кожна зоря схиляє коліно.
Андрій ЛЮБКА перекладає поезії польського письменника Богдана Задури "Нічне життя на початках квітня 2009", а Валерія БОГУСЛАВСЬКА у передмові "Не поступивсь ані алефом" знайомить з життєвим і творчим шляхом єврейського поета Йосипа Керлера та перекладає добірку його поезій під назвою "Вогонь і кров - долав, боров".
У ВИТОКАХ опубліковано поезії Леоніда ТАЛАЛАЯ із циклу "У трепеті й вогні". Подано історичне оповідання Юрія КОСАЧА "Глухівська пані" з передмовою Марка Роберта СТЕХА "Юрій Косач про "людей старої України". Олег КОЦАРЕВ та Юлія СТАХІВСЬКА у матеріалі "Повернення українського авангарду 1910-1930 років" знайомлять читачів із поезіями українських футуристів Андрія Чужого, Гео Коляди та Леоніда Зимного. Володимир ШЛАПАК у статті "Спомин про побратима" та Тарас МАКСИМ’ЮК у "Листах з Майми" згадують українського письменника Василя Барладяну-Бирладника.
SCRIPTIBLE містить уривки із "Блокнотів" Володимира БРЮГГЕНА, роздуми Віктора НЕБОРАКА над поезією Ігоря Римарука. Микола ІЛЬНИЦЬКИЙ у статті "Естетика фантомного болю" пише про книжку Романа Кудлика "Мосяжні відлуння", а Андрій КОНДРАТЮК у матеріалі "Міра людських переживань" розмірковує над книжкою Катерини Мандрик-Куйбіди "Терпка ти, доленько, на смак". Володимир ПОЛІЩУК публікує розвідку про творчу спадщину Василя Доманицького "Василь Доманицький і театр", Тарас Пастух - метеріал про поезію Анатолія Бортняка "Бо спізнися хоч на мить єдину...". Володимир Вакуленко-К. у рубриці "Рок-магістраль" перекладає твори російського музиканта Віктора Цоя.
KK_2012_271-273У третьому номері журнал "Кур’єр Кривбасу" подає фрагменти з романів Юрія ЩЕРБАКА "Час Великої Гри (Фантоми 2079 року)", Михайла СЛАБОШПИЦЬКОГО "Що записано в Книгу Життя" та два оповідання Василя СЛАПЧУКА з "Книги забуття".
Рубрика УНІВЕРС містить уривки зі щоденника відомого латвійського письменника Яна Райніса "Дух - моє поле" (переклад Михайла ГРИГОРІВА) зі вступним словом Дмитра ПАВЛИЧКА "Щоденникові записи Яна Райніса". Катерина ОНІЩУК перекладає американську пастораль "Автостопник" зі спадщини Джеймса Дагласа Моррісона, фронтмена музичного гурту The Doors та автора кількох поетичних книг. Також публікується оповідання чеського письменника Яна Балабана "Хмара", перекладене Ганною ВЕЛИЧКО. У рубриці ПОЕЗІЯ подані "Три вірші" Маріанни КІЯНОВСЬКОЇ, у цих поезіях авторка пише, що 
Сонця не додрімано, серця не дотримано,
Хоругви майстровані за хребти упіймано.
Хто не хоче зради - мусить умирати... 
  Опубліковані поезії Богдана БОЙЧУКА із збірки "Повизбируване з пам’яті", у яких письменник говорить: "Часом голос минулого відзивається в моїй крові і кличе мене до подвигів, які не є моїми подвигами; кличе до походів, які не є моїми походами; кличе до золотоверхих, які не є моїми святинями". Анатолій КАЧАН подає цикл поезій, об’єднаних під назвою "Листи з осіннього саду".
У рубриці перекладної поезії друкується цикл віршів "Зрідненість" поета Грігоре Вієру, перекладених з румунської Віталієм КОЛОДІЄМ, у яких автор звертається до своєї матері зі словами 
Легкі твої кроки, легкі -
Неначе ступати, мамо,
На порошинках могла б, які
Між долом і небесами. 
  У ВИТОКАХ опубліковано поезії Назара Гончара "Антициклон", написані як перегук з романом Олеся Гончара "Циклон". Подається повість Юрія КОСАЧА про декабристів "Сонце в Чигирині" з передмовою Марка Роберта СТЕХА "Повість Юрія Косача про 1825 рік" та післямовою "Декабристи на Україні" й примітками Миколи ГОЛУБЦЯ.
SCRIPTIBLE відкривають спогади Володимира ЯВОРІВСЬКОГО про Григора Тютюнника "Григір". Також у рубриці подаються оповідання Івана КОРСАКА "Непочата вода друкаря" та розвідка Дмитра ДРОЗДОВСЬКОГО "Поетика сигнатур у творчості Маргеріт Юрсенар". Олег КОЦАРЕВ у рубриці "Нові автори нового століття" знайомить з добіркою поезій цьогорічного лауреата літературної премії "Смолоскип" Мирослава ЛАЮКА під назвою "Тисяча дерев".  
У другому числі журнал "Кур’єр Кривбасу" подає новий роман Романа ІВАНИЧУКА "Торговиця" та чотири оповідання Ольги ДЕРКАЧОВОЇ під загальною назвою "Повидло з яблук".
Рубрика УНІВЕРС містить оповідання німецької письменниці та режисера Фреї КЛІР "Повернення з раю" у перекладі Тетяни ВЕРЕМІЄНКО та "Казку про гріш" латиського письменника Карліса Скалбе, перекладену Юрієм ЗАВГОРОДНІМ.
Віра ВОВК у добірці сонетів та сонетоїдів "Варіяції на тему кохання" пише, що
"Кохання - це одне з найбільших див,
Як розцвітання ангельського крину..."
і закликає клонитися його святості й безмежній силі.
У збірці поезій "Сказати собі чесно" Галина КРУК пропонує читачам
"сказати собі чітко:
не вистачить сіл і містечок, щоб кожна хата скраю,
не вистачить вояків, щоб по одному виходити в поле,
не вистачить поля,
навіть китайок не вистачить, навезених із Китаю".
Ці добірки розміщено у рубриці ПОЕЗІЯ.
Вірші сучасних італійських авторів Тіціани Колуссо, Франко Фаласки, Паоло Джуцці, Маріо Лунетти, Франческо Мадзіолі, Марко Палладіні у перекладі Валентини ДАВИДЕНКО вміщено у розділі перекладної поезії. Також тут подано вірші єврейського письменника Шике (Овсія) ДРІЗА, перекладені з їдишу Валерією БОГУСЛАВСЬКОЮ (рубрика "Хвіртка до загубленого саду").
У ВИТОКАХ опубліковано три оповідання Юрія КОСАЧА - "Лучник Агурамазди", "Коні для Андибера" та "Запрошення на Цитеру" зі вступним словом Марка Роберта СТЕХА "Мандрівка крізь тисячоліття в малій прозі Юрія Косача", а також оповідання "Терентій Трохимович Тарадайка" Степана РИНДИКА з передмовою Володимира ДАНИЛЕНКА.
SCRIPTIBLE відкриває автобіографічний нарис Станіслава ВИШЕНСЬКОГО "Після пристрастей і страстей"; Микола ІЛЬНИЦЬКИЙ у розвідці "Що було б, якби?.. Що буде, якщо?.." пише про романи "Дефіляда в Москві" Василя Кожелянка та "Час смертохристів: Міражі 2077 року" Юрія Щербака. У рубриці також подано уривок "Герої, апостоли, жінки і міста" з нової книжки Сергія ЖАДАНА, розмову Олександра Клименка з критиком Євгеном БАРАНОМ " Я просто люблю книги й авторів, які їх пишуть..." та статтю Олега ШТОГРИНА "Футбольна зірка з Левандівки" про книжку легендарного українського спортсмена Олександра Скоценя.
Олег КОЦАРЕВ у рубриці "Нові автори нового століття" знайомить із трьома новелами молодої авторки Марини ЄЩЕНКО "життЯ моЄ", а Володимир ВАКУЛЕНКО-К. у рубриці "Рок-магістраль" перекладає з російської поезії рок-співака, фронтмена гурту "Зоопарк" і поета Михайла (Майка) НАУМЕНКА.
У січневому числі журнал "Кур’єр Кривбасу" подає повість Ярослава МЕЛЬНИКА "Телефонуй мені, говори зі мною", оповідання Євгенії КОНОНЕНКО "Альбіна", роман Олексія ЖУПАНСЬКОГО "Лахмітник", оповідання Тадеуша БОРОВСЬКОГО "Випробування концтабором" (переклад з польської Ігоря ПІЗНЮКА), цикл оповідань скандинавських авторів "Тепла проза з-над холодного моря" (загальна редакція перекладу Наталі ІВАНИЧУК), поезії Юрія БУРЯКА та Ігоря БОНДАРЯ-ТЕРЕЩЕНКА, вірші Наталі ГОРБАНЕВСЬКОЇ (у перекладі Валерії БОГУСЛАВСЬКОЇ). У ВИТОКАХ публікується драма у трьох діях "Скорбна симфонія" Юрія КОСАЧА. У SCRIPTIBLE листування Максима Рильського і Григорія Кочура (переднє слово та подача Максима СТРІХИ), статті Олени ГАЛЕТИ "Історія "на дому" і Марти ХОРОБ "Василь Стефаник у художній інтерпретації". Олег КОЦАРЕВ у рубриці "Нові автори нового століття" знайомить із творчістю Алли МИКОЛАЄНКО, а Володимир ВАКУЛЕНКО-К. у рубриці "Рок-магістраль" перекладає поезії Ігоря ЛЄТОВА.
У листопадовому числі журнал "Кур’єр Кривбасу" подає повість Степана ПРОЦЮКА "Бийся головою до стіни", обламки епосу Марка Роберта СТЕХА "Невмирущі", роман-вертеп Мирослава ЛАЗАРУКА "Євангеліє від лукавого", три новели Людмили ТАРАН, "Сибірську повість" Уладзімера АРЛОВА (переклад з білоруської Олександра ІРВАНЦЯ), уривок з роману Вільяма ГЕССА (переклад з англійської Марти КОВАЛЬ), поезії Станіслава ВИШЕНСЬКОГО та Остапа СЛИВИНСЬКОГО. Валерія БОГУСЛАВСЬКА у рубриці "Хвіртка до загубленого саду" знайомить з поезією Іцика МАНГЕРА. У SCRIPTIBLE - літературно-критичний колаж Софії МАЙДАНСЬКОЇ, роздуми Юрія ГАВРИЛЮКА про Богдана Ігоря Антонича та Лемківщину, стаття Дмитра ДРОЗДОВСЬКОГО про творчість Бруно Шульца, спогади Тетяни ВОЛГІНОЇ про Максима Рильського, розвідка Ігоря КОТИКА про три романи - Сергія Жадана, Олександра Клименка та Анатолія Дністрового. Олег КОЦАРЕВ у рубриці "Нові автори нового століття" знайомить із творчістю Миколи ШПАКОВСЬКОГО.

У вересневому числі журнал "Кур’єр Кривбасу" подає цикл оповідань "Туровецькі хроніки" Володимира Даниленка; спогади, документи, рефлексії до літературного шістдесятництва "Людина на два береги" Валерія Шевчука; новели "Затьмарені дні та ночі" Богдана Мельничука; есеї Гуго фон Гофмансталя у перекладі Юрія Прохаська; "Гримаси" Петера Яроша у перекладі Івана Яцканина; нарис про епоху Хмельниччини Шаміля Алядіна (переклад Олеся Кульчинського); поетичну добірку "Листи до Ігоря" Лариси Андрієвської; останні вірші Назара Гончара, що їх написала Анета Камінська; "Тридцять сербських поетів" у перекладі Івана Лучука; роман Ігоря Костецького "Троє глядять у дзеркало" (подача Марка Роберта Стеха); неопубліковані есеї зі спадщини Володимира Кашки; розвідку Максима Стріхи про роман Юрія Щербака "Час смертохристів" та розвідку Галини Пагутяк "Маленькі трагедії великої війни"; уривки з роману Юрія Ананка З "Книги радости"; статтю Ярослава Голобородька про творчість Павла Загребельного та статтю Людмили Таран "Як я ходила на мамонтів дивитися". Олег Коцарев подає поетичну добірку нової авторки нового століття Дани Кваші.

Нова вишукана книжка лауреата Національної премії України імені Т.Шевченка Григорія Гусейнова повертає читача в 1960-і роки, коли молодь захоплювалася музикою "Бітлз", вперше одягнула джинси, закохувалася, страждала і мріяла... Книга написана в популярному зараз у світі стилі non-fiction, основаному на фактах і явищах реального життя.

Видавництво "Ярославів Вал" (Київ)

У липневому числі журнал "Кур’єр Кривбасу" публікує "спробу псевдороману" Марії МИКИЦЕЙ "Трофей на довгу пам’ять", закінчення роману Василя РУБАНА "Любиш - не любиш", повість Бернарда МЕЛАМУДА (переклад Володимира БРЮГГЕНА), два оповідання Стефана ГРАБИНСЬКОГО (переклад Юрія ВИННИЧУКА), уривки з "Божественної комедії" Данте АЛІГ’ЄРІ (переклад Максима СТРІХИ), поезію Василя ГОЛОБОРОДЬКА; уривок з роману Ричарда БРОТІГАНА (переклад Наталії ШПИЛЬОВОЇ-САЇД). Валерія БОГУСЛАВСЬКА у рубриці "Хвіртка до загубленого саду" подає уривки з поеми Переца МАРКІША. У SCRIPTIBLE - розвідки Андрія СОДОМОРИ, Миколи ІЛЬНИЦЬКОГО, стаття Володимира ВАКУЛЕНКА-К. Олег КОЦАРЕВ у рубриці "Нові автори нового століття" знайомить із творчістю Миколи ЛЕОНОВИЧА.

16 травня 2011 року в резиденції Патріарха Київської і всієї України-Руси Української Православної Церкви (КП) Філарета відбулося вручення вищих церковних нагород десяти особам.
Серед тих, хто отримав нагороди - лауреат Національної премії України імені Т.Шевченка, письменник, головний редактор журналу "Кур’єр Кривбасу" Григорій Гусейнов, директор Інституту української мови НАН України, академік Павло Гриценко, письменник Юрій Щербак, віце-президент Ліги меценатів, голова Асоціації видавців та книгорозповсюджувачів Львівщини Михайло Ватуляк.
Григорію Гусейнову вручили орден Кирила і Мефодія від Української Православної Церкви Київського Патріархату. Цією нагородою відзначено його внесок у розвиток культури і духовності, участь в організації Міжнародного конкурсу знавців мови імені Петра Яцика.
Його Святість Патріарх Філарет у своєму вітальному слові зазначив, що у двадцять першому столітті українці й надалі борються за українську мову і духовність, які уже давно мають панувати в державі і держава Україна повинна мати свою українську помісну Церкву.

У травневому числі журнал "Кур’єр Кривбасу" публікує прозу Михайла БРИНИХА, Василя ТРУБАЯ, Андрія ЛЮБКИ, Анатоля ПЕРЕПАДІ, фрагменти з роману Юрія ЩЕРБАКА "Час смертохристів (Міражі України 2077)", есеї Йозефа РОТА (в перекладі Юрія БУРЯКА), "Жіночу прозу з Німеччини та Австрії" (переклад Оксани КУРИЛАС), поезію Станіслава БОНДАРЕНКА; Іван ЛУЧУК у рубриці "Сербія - велика таїна" подає поезію сербських авторів. У SCRIPTIBLE - статті Володимира ВОЗНЮКА, Ярослава ГОЛОБОРОДЬКА, Богдана БОЙЧУКА, Ольги ШАФ, Івана АНДРУСЯКА, Теодозії ЗАРІВНИ. Олег КОЦАРЕВ у рубриці "Нові автори нового століття" знайомить із творчістю Крістіни ВОРОНІНОЇ.